Bulgun Lapsina, About the Language of the Tersk Kalmyks

Duration: 4 mins 24 secs
Share this media item:
Embed this media item:


About this item
Bulgun Lapsina, About the Language of the Tersk Kalmyks's image
Description: Bulgun talks about some interjections, words and pronunciations peculiar to the dialect of the Tersk Kalmyks.
 
Created: 2018-09-11 13:04
Collection: Kalmyk Cultural Heritage Project (DAILY ACTIVITIES)
Publisher: University of Cambridge
Copyright: University of Cambridge
Language: xal (Kalmyk; Oirat)
Distribution: World     (downloadable)
Explicit content: No
Aspect Ratio: 4:3
Screencast: No
Bumper: UCS Default
Trailer: UCS Default
 
Abstract: Interjections, which enrich any language, are already disappearing in the Kalmyk language. For example, when a Kalmyk stumbles, he/she says yaah-yaah. When Kalmyks have pity on children, they express this feeling by saying koork-koork. The younger generation already does not use these words any more. I have a friend, originally from Tsagan-Aman, who speaks the Terek Kalmyk dialect. It turns out that her mother-in-law taught her that dialect. Dialects are different from each other. Tersk Kalmyks say myangsrn (onion) instead of mengrsn, tyamk (tobacco) instead of tamk.
For ‘where’, the Terek Kalmyks say kham or khamaran, whereas the Torghuts say al’d or al’daran. There is a joke that the Buzavas say kudaran (deriving from the Russian word kuda ‘where’). Under the influence of the Don Cossacks, the Buzavas say grubka (oven), tsibarka (bucket) and sern’g (matches, deriving from the Russian word serniki). We, Tersk Kalmyks, also used these same words.
Available Formats
Format Quality Bitrate Size
MPEG-4 Video 640x360    1.93 Mbits/sec 63.95 MB View Download
WebM 640x360    1.46 Mbits/sec 48.60 MB View Download
iPod Video 160x120    304.61 kbits/sec 9.82 MB View Download
MP3 44100 Hz 250.46 kbits/sec 8.07 MB Listen Download
Auto * (Allows browser to choose a format it supports)